约 20.16 | 亲切的家乡话

复活的耶稣与抹大拉马利亚相互的称呼深意

当巴别塔事件之后,人散布于世界各个角落,且形成不同的语言。人与人的相处中,面对不同的人用不同的语言,会显出某种人与人的亲近关系。

老乡见老乡,两眼泪汪汪。为何会流泪呢?是因老乡用同样的乡谈,老乡又有许多类似的成长经历和共同记忆,这极大的缩近了二人的关系。

当我们的拉波尼从坟墓里起来之后,在第四好消息书中,有一段很有意思的记载,是我们的拉比特别对一位女子所说。

文本记录在 约 20.16,引用如下:

[Jn 20:16] λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί· Ραββουνι (ὃ λέγεται Διδάσκαλε).

这段话是在抹大拉的马利亚看到夫子却没有认出他,之后父子喊她的名字,她听到回复夫子的呼唤。

拉波尼是如此呼唤马利亚的:Μαριάμ

马利亚是如此回复夫子的:Ραββουνι

Μαριάμ 是“马利亚”的亚兰文形式,希腊文的形式是 Μαρία

Ραββουνι 是“拉比”的亚兰文形式,希腊文的形式是 Ῥαββί

我们知道拉比与他的学生平日的交谈都是亚兰语。为何此处拉波尼对马利亚的呼唤要用亚兰语呢?

是为了唤起马利亚以前对拉比的经历和记忆,而马利亚则一下子清醒过来。那么熟悉的语气、语调和语言,她直觉性的回复了一句:Ραββουνι

马利亚没有用希腊文形式的 Ῥαββί,这是马利亚本能之反应。

关系就在这一来一往的亚兰语乡谈中确认了!夫子已经从坟墓里走出。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注