学习外语的一些小心得

学外语小心得

其实呢,俺也没啥特别的语言天赋,不像江湖传说中的某些人一学就可以学个十门八门的。这样,这一份心得就更有普遍价值,可以帮助许多想学习多门外语的人。

母语

母语的习得是天生的,并不是从语法开始学习,然后再去应用。而是先应用,然后自然习得语法。而且这种天然的习得语言,会具有无师自通的习得俚语、暗语…因为具有这样的语言生存环境。

其实我们的母语,是一门具体的方言。像中国地那么大,基本上都是10公里左右音调语调都有细微变化。可以想象中国到底有多少方言!

普通话(北京话),从某种角度来说是第一外语。但是因为普通话许多的语素还是和我说的方言相似的,虽然发音系统区别较大。但实际上语法并不具有很大的区别。因此我还是把普通话放置于母语范畴。

一句话,母语天生习得,除非一些人可能天生缺乏语言能力,这不在本篇讨论范围内。 继续阅读“学习外语的一些小心得”

约翰福音 3:1-4 原文简读

约翰福音3:1-4节原文简读

以下视频是约翰福音3:1-4节原文简读

这并不是一个严格意义上的希腊文教程,只是尝试带着一些有兴趣的人一起读约翰福音的原文,面对的受众未必都有希腊文基础。如果有兴趣可以在本站搜索约翰福音的系列原文简读。
继续阅读“约翰福音 3:1-4 原文简读”

翻译不仅是个良心活,更是一个技术活

翻译的技术层面

最近一直在读《马丁路德桌边谈》,这次想聊聊我读的这个汉语译本。

这个汉语译本2013年,由经济科学出版社出版。查阅了书本的译后记,是为2008年,北京大学朱孝远教授所主持的一个丛书出版工作,《桌边谈》其实早已经由他的研究生集体翻译,然后丛书的出版人与朱教授商量之后决定出版路德的书。

翻译的起因是在于朱孝远教授讲授《欧洲宗教改革》课程,同学们因为看到《桌边谈》此书的编排非常类似中国的《论语》,有语录体味道,引起大家兴趣。最后是在他的倡导之下集体翻译的,大约历时半年完成

我这里就不罗列这些译者了,他们的身份就是对欧洲宗教改革有兴趣的北大研究生(从译后记看约16人)。而且我也佩服他们翻译的动力,很多学生可能未必有相信路德所信的,愿意翻译或许纯粹就是一个兴趣,所以我不质疑他们良心层面之事。

所以接下来就要谈谈技术层面,翻译的技术层面基本要包括几个点:源语言、目标语言、与要译的内容相关的源语言技能、与要译的内容相关的目标语言技能、其他大环境的基本知识。下面会从这些点来聊聊其中的某些翻译(聊这些内容,不是为了说自己如何如何,而是在读翻译作品时,自己有一些反思,规避以后自己可能犯的同类错误,提高自己的业务水平)。 继续阅读“翻译不仅是个良心活,更是一个技术活”

记录些关于释经路径的思考

释经路径的思考

上一篇随想,记录的是自己对释经路向的一些思考,所谓路向,就是指方向,是关系到方法论的,不过又超越方法论,如果有兴趣可以看看这篇随想。

当路向大致清楚,今天这篇是对于释经路径的思考。所谓的路径,就是我们怎么能够通过一个过程,来取得对一段文本、一节文本或一个词语的正意理解。

好了,如今我们一般的圣徒,在阅读和解释圣言时,会经过不同的阶段,包括但不限于:安静阅读许久、查阅资料繁多、双膝懂得跪下、询问人物三俩、默想许多时光…。这就是一般人在查考时的路径。所以这一篇要记录的是对这些路径中小站的细节处理。 继续阅读“记录些关于释经路径的思考”

记录些关于释经路向的思考

释经路向的思考

前阵子整理了奥利金(Origen)的一些生平资料,能够一瞥他对东西方教会的影响程度。特别是他的三重释经学,对东西方教父都有极大的影响。这一篇算是头脑风暴,记录下思路。

奥利金对圣经的钻研程度非常人所及,常常研读至深夜,且明白后便有极大的遵行动力。这在其自阉之事上表露无遗。

从其留存的作品来看,他主张任何的圣卷文本都有“体、魂、灵”三重含义,每一处细节都值得仔细思考斟酌与祈祷寻求。 继续阅读“记录些关于释经路向的思考”

凯瑟琳简要生平

近期都在阅读马丁路德博士的《桌边谈话录》,慢慢对他的妻子非常好奇。她如何成为马丁路德的妻子?如何去打理这个领袖的家庭?如何养育儿女?如何扶持自己的丈夫去操作繁重的事务?

网络上搜寻了一些资料,中文资料稀缺,不过英文资料丰厚。虽然凯瑟琳的许多事情都是马丁路德和其周边的人记录,但也可以整理出她大致的人生。

出生与成长

凯瑟琳(Katharina von Bora)出生于1499年1月29日,她的家在莱比锡南方六英里左右。在五岁的时候,她的母亲就离世了。上学到九岁后,父亲因为再婚,将她安置在一个女修道院中。虽然修道院不适合女孩成长,但在那个年代,至少保证了基本的食物和住宿,还有基础的一些教育。她被预备成为一位修女。 继续阅读“凯瑟琳简要生平”

如何命名地名得益处

让圣经地名或事件中的祝福成为人生的复刻

近日都在阅读俄罗斯荒野修士塞拉芬的生平,已经读到第四章。除开一些教会传统和对马利亚认知的不同,还是具有许多相类似的灵性经验。所以打算边读边做一些记录,能够帮助自己,或许也会给读到的人有帮助。

今天要记录的是塞拉芬对于地名的命名。

塞拉芬从见习修士,成为正式修士,然后被教会和修院祝福,允许其成为旷野独修士,更进一步的进入祈祷之中。 继续阅读“如何命名地名得益处”

俄利根简要生平

历史上对教会整个神学思想影响比较大的几位人物,除了特土良、希坡的奥古斯丁亚他那修加帕多家教父阿奎那宗教改革时期的改教家,还有一位就是俄利根Origen,又译:奥利金)。俄利根的一些思想在君士坦丁堡第二次大公会议上被定为异端,包括万物复原论非平等三一论等。也正是因为此,他未被列入东方东正教会和西方罗马大公教会的教父名单。

也是因为某些思想被定为异端,教会烧掉了他许多的作品,我们现在无法看到他所有作品的面貌,不过因为凯撒利亚的优西比乌的收集,和其在 《教会史》 一书中的记录,我们大致知道了一些事情。

实际上,俄利根的思想极大的影响了东西方的教会。在东方,埃瓦格里乌斯Evagrius Ponticus)和约翰卡西安John Cassian)受到他的影响,后期的认信者马克西姆Maximus the Confessor)也受到他极大的影响。这些影响在东方灵修经典 《慕善集》Φιλοκαλια)非常详细的体现出来。

本篇没有很多讨论俄利根神学思想的内容,就是希望将这位早期教会的基督徒的一生简单的介绍清楚。

出生与成长

俄利根于公元185年出生于亚历山大,据优西比乌在 《教会史》 中的记载,他从小就受过良好的教育,通晓希腊语文。 继续阅读“俄利根简要生平”

两种不同传统对心灵懈怠的认知与处理

怎么面对心灵的懈怠

最近在读马丁路德的《桌边谈话录》和俄罗斯荒野闭关独修圣徒塞拉芬的《塞拉芬的生平》。他们都不约而同的谈到信仰之路上的一个劲敌:懈怠

他俩其实是不同的教会传统,而且马丁路德对修院建制可谓是深恶痛绝。如果让老马去阅读俄罗斯东正教会的圣徒传记,我估计他应该是直接把这传记扔进拉圾桶。

不过笔者居然在这两本作品中,看到了一些类似的表达和描述,真不知马丁路德发生什么不可知事件,导致马丁路德如此仇视修院和修士,估计还是时代背景和自身经历的原因。

好了,不说无用之言,我此篇是想要谈谈在不同的教会传统中,对生命之敌人的面对和回应的操作。 继续阅读“两种不同传统对心灵懈怠的认知与处理”