可 10.12 – 语法习惯有时并不描述事实

从语法到内涵,还有很多步骤要走

对圣经原文热衷者,会不自然的养成一个语法为上的读经习惯,甚至到了言必称语法的地步。 在一个本土文化处境中,我们需要适量考量原文语法所透露的信息。语言分化本身乃是巴别之后所有,各族语言并不具有许多语法一致,但语言所表达的内涵是具有一致性的,因上主创造的万物具有定规的运作。 今天所要记录的是关于“离婚”和“结婚”在希腊语中的语法并不总反应事件事实。

在希腊文中,“结婚”的用字:γαμέω。不像汉语对结婚描述有不同的字:男方叫做“娶”,女方叫做“嫁”。 在男女平等的今天,政府用词一般都用“结婚”,但社会层面显然还是用“嫁”、“娶”较多。因为这称呼关乎后面许多事物,包括名分、后裔对祖辈的称呼,七大姑八大姨…想起这些就比较头大。

继续阅读“可 10.12 – 语法习惯有时并不描述事实”

可 9.24 | 我信,帮助我的不信!

这是一位爱孩子的父亲,也是蒙受恩典的父亲

为人父十几载,现在最怕见到孩子受苦。无论是周围认识的孩子,还是网络那些不认识的。在这之中,更让人心疼心焦心破碎的,便是那生来就在疾病痛苦中的孩子。 至少在未做父亲之前,我读马可9.14-29没有特别深的感触,最多也只是作为人的基本良心情感回应,觉得这孩子真可怜,但还好耶稣救了他。 为人父之后,特别当带养具有挑战性的孩子时,需要极大恩典和信心之时,每每读到马可的这段,总会有许多的感触。是的,我好似那位父亲,说了那句:我信,但我信不足,求主帮助!

今天,第一次完整用希腊原文读完了马可的这段文本。注意到一个文本的细节,引用如下:

[Mak 9:24] Καὶ εὐθέως κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου, μετὰ δακρύων ἔλεγεν, Πιστεύω, κύριε, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.

加粗的两个字,其实是两个具有相反意义的词。当然第一个是动词,第二个是名词。简单解释如下:

  1. Πιστεύω,动词;现在时态、主动语态、直述语气、第一人称、单数。意思是我相信。
  2. ἀπιστίᾳ,名词。意思是不信。

因和合本已经取了一个意译的翻译,将ἀπιστίᾳ解释为“不足的相信”。今天我们愿意在更广阔的角度中理解这一节文本。

继续阅读“可 9.24 | 我信,帮助我的不信!”

可 8.32 | 彼得为何要斥责耶稣?

彼得斥责耶稣背后是魔鬼的作为

中国人有句话叫做“一日为师,终生为父”。对老师的尊重是自然之事。其实不仅是中国人,各方各族各国各民都有这样的美好传统。 作为人类历史上最大的夫子,跟随他的学生也尊重他们的老师(当然心灵仍然有许多起伏波动)。 但今天所要记录的经文,则是让我自己跌破眼镜,遂记录在此。

文本意思的梳理

文本是在马可 8.32,引用如下:

[Mak 8:32] καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει. Καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾷν αὐτῷ.

所要分析的是加粗词语:ἐπιτιμᾷν

继续阅读“可 8.32 | 彼得为何要斥责耶稣?”

可 7.9 | 心灵歪曲的巧妙

邪恶的巧计

今日读到 马可7.9 时,一个词映入眼帘,它叫做 Καλῶς。它本身是一个美好的词,褒义的词。当然在 7.9 里面,他成了一个反讽的词。

当初造之人心灵歪曲谬改上主命令(伊甸背道事件),从此以后人类社会就有了“伪善”这个词。这是一个刺耳的词,一个人宁可被定为恶霸,也不愿意被人说伪善,因为伪善意味着不真

继续阅读“可 7.9 | 心灵歪曲的巧妙”

可 5.3 & 5.19 | 一位可以回家的人

一位可以回家的人

阅读马可原文时注意到了此两处经文的细节记录,自己心中被触摸到。所以简单记录在此。 希腊文本为 Byzantine Text Form 2018

格拉森被魔鬼附着之人事件被记录在马太、马可和路加之中。本文并不做平行文本的对照研读,只是将心中的感受简单记录。

继续阅读“可 5.3 & 5.19 | 一位可以回家的人”

可 4.12 | 上主是否愿意人人悔改?

上主是愿意人人悔改的

病体初愈,本来这篇应该是在正月初发的。现在发在这里,并非是说已经解决了这节疑难文本,而是希望给予一个更加宽阔的背景,在这个背景中再思考文本的语法用词和脉络。或许这样去读此处文本,理解的会更加的完整。 以下希腊文本采用 Byzantine text form 2018

可 4.12的文本如下

[Mak 4:12] ἵνα βλέποντες βλέπωσιν, καὶ μὴ ἴδωσιν· καὶ ἀκούοντες ἀκούωσιν, καὶ μὴ συνιῶσιν· μήποτε ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς τὰ ἁμαρτήματα.

而在其他的福音书中,平行文本引用如下

[Mat 13:15] Ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν, καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.

这里引用的平行文本只是包含了此难解文本的文本,所以路加8.9-10节没有被包含在此。

我们来简单的梳理一下此节文本的上下文。

继续阅读“可 4.12 | 上主是否愿意人人悔改?”

可2.20 | 从新郎离开看

神人二性联合于一个位格乃是道成肉身的奥秘。

这是一个很细节的点,但却可以有很深的挖掘。一字一句都有丰富的内涵,为了将事情和人物讲的更加清楚。

在马可二章中,有一处很有意思的文本,这文本我们无法从和合本中读出,但文本就在那里。这是更为丰富的细节解读。 继续阅读“可2.20 | 从新郎离开看”

可1章 | 新春祝福:立刻

许多的立刻

今天是中国传统的除夕,现今过年许多地方已无迷信色彩(当然还有许多地方仍具有迷信偶像崇拜行为),基本将过年看为一个家人团聚的日子,如同中秋一般。此篇算是本号给各位读者的新春祝福。除旧迎新之刻,让我们能够立刻跟随。

当末了之日越来越近,圣言所预言的“无亲情”的景况也越来越多,所以很多人都不喜欢过年。因为过年意味着要攀比、要被相亲、要比谁的成绩好、要…。本身极大的工作学习和家庭压力已经让人喘不过气,所以许多人逃避这类无实际意义的过年。

作为基督徒,我们是需要做好一个见证:基督徒家人亲人仍然有亲情,并且极为看重。所以我们需要好好的过好一个有意义的春节。

今日开始读希腊文的马可福音,发现一个词经常出现,就是立刻εὐθέωςεὐθὺς

这是一篇小小的祝福短文,藉圣言的分解来祝福读者。

(以下希腊文新约采用 Byzantine Text Form 2018)

在马可1章中,一共出现11次的 εὐθὺς / εὐθέως。所以许多人读马可会感受到:忙和急。这些 “忙和急” 可以分为三类:

继续阅读“可1章 | 新春祝福:立刻”