这位被罗马教会称呼为圣师的圣徒,拉丁武加大译本的翻译者,并不为我们华人圣徒所知,遂简单写此篇,用于基本的介绍。
出生及成长
耶柔米(Jerome)约于公元347年出生于达马迪亚(Dalmatia)的司垂登(Stridon),他家是一个富有的基督徒家庭。
幼年在罗马受教育,他的许多老师都是当时的名人,其中有著名的文法学者多纳图斯(Donatus)。
他也一直追求罗马化的生活,醉心于当时的罗马和希腊文学作品。特别是对著名的西塞罗的崇拜。
那时,他并未得着基督,也未跟随基督。虽然他出生于基督徒家庭。
梦中的异像
有一日,他做一梦。
他梦见自己来到了上主的面前,受到上主严厉的责备,说耶柔米是西塞罗的门徒,却不是基督的门徒。
这梦完全把他敲醒了。
他开始对早年的罗马生活心生悔意,他开始渴慕信仰并追求。
旷野的生活
公元366年,他受洗归于基督名下,选择离开罗马去度苦修的生活。
一开始,他选择跟随了一群热忱的基督信徒,并且在他后来的书信中还对此团体赞赏为“蒙福的唱经楼”。
后来他继续往东方行走,住在了阿勒坡(Aleppo)南边的沙漠里,开始研读圣言。并且那时就开始学习希腊文,也开始学习希伯来文。
他还常常抄写圣言古籍并教父的作品。
默想、独居、与圣言相亲,造就了他不断成熟的灵力。
公元382年,他返回罗马,彼时教宗也听闻其苦修和学者的恩赐,请他担任秘书。
而罗马教宗想要修订那本有许多翻译错误的古拉丁译本,也想要统一罗马教会所使用的拉丁译本圣经,将此重任交给了耶柔米。
孤独的译者
一些罗马的贵妇也追随了耶柔米,想要在圣言和成圣的路上更有长进。她们把耶柔米看为老师,耶柔米也教导她们希腊文和希伯来文的知识。
385年,他又离开了罗马,去到了圣地,然后还到了埃及。埃及在当时有大批的沙漠修士在旷野之中。
那些仍然跟随耶柔米的贵妇则在伯利恒建立了男女修道院,还建造了一间客栈来接待去圣地的人。
耶柔米校订古拉丁译本,花了极大的代价。原先的古拉丁译本是翻译自七十士译本(LXX),因为是二翻的译本,自然就会有许多出入之处。
耶柔米逐步的翻译校对,等于基本重新翻译了整本圣言。
从耶柔米留存的一些书信我们可以知道,他在校订时按照的是直译的原则,因为他说连文本的字词顺序他也十分注意,认为是上主默示内容的一部分。
他说:
“若不同的拉丁译本的新约内容有不同,我们就要回到原文,就是新约最初书写所用的希腊文。同样,关于旧约,若希腊文译本和各拉丁译本之间有分歧,我们就该回溯到希伯来文本;如此,我们就能从潮流之中寻得源头。”
他也注释了许多经卷,给后人留存了许多宝贵的资料。
勇敢的辨士
耶柔米是一个生性好辩之人,又因为从小就受到希罗文化的熏陶,练就了一些辩论本领。
他的这个才华,有益处也有弊端。
益处在于他会不遗余力的驳斥那些挑战真理的教训;弊端在于他太好辩论,常常误伤自己人,常常狭窄自己的心灵。
我们可以不同意他的一些神学观点,也对他好辩的性格嗤之以鼻,但他对圣言的热忱之爱是绝对值得肯定。
他曾经说:
不认识圣经,就不认识基督
这听上去多么的唯独圣言啊。这是我们可以从耶柔米身上学习到的很重要的内容。
无论是宣读、争辩、默想、记忆、遵行,都是以圣言为中心。
不过,耶柔米也是一位具有教会观念之人,他瞥见了个人主义带给教会的伤害。我们不仅仅要个人追求圣言,更是要在基督的身体内展读圣言,去整体感受基督藉圣言的临在和引导。
使得圣灵藉圣言的成圣之工成就在教会整个身体上。这也是耶柔米诠释圣言的原则。
就像耶柔米说:
你在世当寻觅、学习的,是那些到了天国仍然确保有效的真理。
生命的软肋
好辩的性格使得耶柔米心灵有时欠宽广,特别是在一些无关紧要的问题上。
他与奥古斯丁曾经常有通信,耶柔米是谦卑,奥古斯丁是晚辈,这里摘录他们通信中记录的一则小事:
奥古斯丁给他写信,认为《约拿书》里面的植物应该是翻译成“葫芦”,而不是“常春藤”。耶柔米在回给奥古斯丁的信中暗示他只是一个不懂事的毛头小子,并且称反对他的人为“葫芦人”。
许多人都被他误伤了。
不过,他也不是没有认知到自己的软弱,火爆的脾气还是在不断的克制之中。
无论是罗马传布他与跟随的贵妇关系暧昧,还是污蔑其中一位贵妇之女离世是因为他搞苦修,他基本都没有回应了。
他在罗马并非总是受到欢迎,但他留下的武加大译本成为了罗马的官方译本。
离世
耶柔米于419或420年九月三十日,在临近伯利恒耶稣诞生地的山洞中去世。
《耶柔米简要生平》有一个想法