自定义同意首选项

我们使用 cookie 来帮助您高效浏览并执行某些功能。您可以在 "同意"类别下找到有关所有 cookie 的更多信息。

被归类为 "基本"的 Cookie 保存在您的浏览器中,因为它们对网站基本功能的实现至关重要。

我们还使用第三方 cookie 来帮助我们分析您如何使用本网站、存储您的偏好以及提供与您相关的内容和广告。只有在您事先同意的情况下,这些 cookie 才会存储在您的浏览器中。

您可以选择启用或禁用部分或全部 cookie,但禁用某些 cookie 可能会影响您的浏览体验。

总是激活

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

没有cookies可以显示

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

没有cookies可以显示

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

没有cookies可以显示

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

没有cookies可以显示

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

没有cookies可以显示

翻译者不应该单独工作

独居翻译?

今天读马丁路德的《桌边谈话录》(The Table Talk of Martin Luther),谈到耶柔米的翻译工作时,他的这句话在我眼前一亮:翻译者不应该单独工作

当谈到翻译工作时,或从不同语言族群彼此认识的角度,或从知识传播的角度,都极为重要。

当巴别塔之后,人类开始出现方言,变乱语言是上主对人类悖逆的一个拦阻方式,而且马上奏效。

随着人类的繁衍生息,不同族群之间的语言不断细化。举个例子:我所在的地区,差不多10公里为一个粗略的方言改变线,每过十公里,语言就会有很多细枝末节的变化,虽然听得懂。

而翻译的过程中,很重要的是要找到精准译达的语素。这种精准度不可能仅仅从书本上来,而是一定要认知目标语言的文化并尝试目标族群生活才有可能明白。

耶柔米为了翻译武加大译本,一个人住到山洞里,搜罗他在那时可以找到的资料,做圣经的翻译。几乎啥都不干,就翻译圣经。后来武加大就问世了,到现在为止还是罗马的官方版本。

马丁路德说,从个人的角度,耶柔米做的已经非常不错了。而他老马也差不多自己翻译了德文圣经。

当然马丁路德推测耶柔米还是会有一些人的帮助,马丁路德自己翻译时也会得到一些人的帮助,所以绝对的独立翻译应该是不存在的。

好似马礼逊、马士曼等人翻译中文版本,虽然大体工作都是他们自己完成,但仍然会需要其他人的帮助。他们需要参考前人的资料,询问当时的伙伴等等。

马丁路德谈及译者不应该单独工作的核心原因在于:恰当的准确词汇不会老被一个人想到。更别说在翻译大部头作品时,所耗费的经历、感受的孤独……

更何况在现在这个语言变化极大的时代里,做翻译的人基本是要有敏锐捕捉语言变化的能力,才能够翻译出时代性的作品,特别是一些灵性作品的翻译。

现在做翻译的好处在于计算机辅助技术,一个CAT软件就可以把一个译者以前要做的整理工作做好,并且能够很快的用于翻译工作(计算机索引很快啊)。

但到现在为止,AI还是无法在灵性作品的翻译上给予很到位的帮助,一些机器翻译或AI翻译的灵性作品质量堪忧,包括现在在一些公号上看到的小篇译文。

耶柔米去伯利恒是对的,直接的了解圣地风情,与翻译会有很大的帮助。但他若是长久有一两位伙伴陪伴就更好了。当然听说他师从于当时一位犹太拉比学习希伯来文,虽然他觉得希伯来文真是一点美感都没有。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注