约翰福音1.6-10 希腊文翻译练习

注:翻译练习采用的新约原文是Byzantine Textform 2018

Ἐγένετο[1] ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ[2] Ἰωάννης. Οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ. Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.

约翰福音1:6-10,已删除节号以使文本脉络不割裂

有一人受差于上帝,名叫约翰。他来为要做见证,特要为光做见证,以致众人藉他而信。他不是那光,乃特要为光做见证。那光是真的,照亮一切生在世上之人。他在世界之中,世界亦藉他而有,世界却不认识他。

约翰福音1.6-10,翻译练习译文
  1. Ἐγένετο 该词在这里做上下文转接用,可译为“有”。
  2. ὄνομα αὐτῷ 那时希腊文的惯用用法,用来描述一个人的名词。可译为“名叫”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注