约翰福音1.14-18 希腊文翻译练习

注:翻译练习采用的新约原文是Byzantine Textform 2018

Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο, καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν – καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός – πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας. Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ, καὶ κέκραγεν λέγων, Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν• ὅτι πρῶτός μου ἦν. Καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος. Ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ ἐγένετο. Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε• ὁ μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

(约翰福音1:14-18,已删除节号以使文本脉络不割裂)

道成了肉身,住在我们中间(我们见过他的荣耀,如同从父而来独一者之荣耀),充满了恩典与真理。约翰为他做见证,喊着说:“这就是我曾说‘那在我以后来的成了在我之前的,因他本在我之先。’”从他的丰盛里,我们都领受了,且恩上加恩。因律法是藉摩西而赐下,恩典和真理乃由耶稣基督而来。从来无人见过上帝,唯在父怀里的独生子[1]将上帝彰显。

14-18节的字面翻译
  • ὁ μονογενὴς υἱός,这段经文有异文,NA28或USB系列的文本是 μονογενὴς θεὸς,可翻译为“独一上帝”。所以可译为“唯在父怀里的独生上帝将上帝彰显”。可参考NA28或USB 5th的校勘栏。此练习采用教会传统的 ὁ μονογενὴς υἱός。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注