约翰福音1.29-34 希腊文翻译练习

注:翻译练习采用的新约原文是Byzantine Textform 2018

原文:

Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει, Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. Οὗτός ἐστιν περὶ οὗ ἐγὼ εἶπον, Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. Κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν• ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραήλ, διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν τῷ ὕδατι βαπτίζων. Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν. Κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν• ἀλλ’ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, Ἐφ’ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ’ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ. Κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

(约翰福音1:29-34,已删除节号以使文本脉络不割裂)

29-34节的字面翻译应该是:

次日,他看到耶稣来到他这里,就说:“看哪!上帝的羔羊,那除去世人罪孽的!”此人就是论到他我曾说:“一人在我以后来,却在我之前就有了,因他本来在我之先。甚至我也曾不认识他,但为要叫他显明于以色列人,因此我来用水施洗。”且约翰做见证说:“我曾看见圣灵降下,仿佛鸽子自天停留在他上。甚至我也曾不认识他,而那差遣我用水施洗的,那位对我说:‘你看见圣灵降下且停留在谁上面,这人就是用圣灵施洗的。’且我看见了,就证明这是上帝的儿子。”

译文

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注