伊格纳丢简要生平

伊格纳丢简要生平

我写给各处教会的信,告诉他们,我甘心为上帝死,但愿你们不阻拦我。我劝你们总不要用恶意爱我;让我变为野兽的食物。藉野兽的口,得到上帝面前。我是上帝的麦子,野兽的牙齿要磨我的身体,为要使我做成基督清洁的面包。不但如此,我更要激动野兽,使野兽的腹可作我身体的坟墓;不要稍留一分,来劳别人埋葬。

这是著名的“三圣”之一的伊格纳丢临死前的话(另二位为帕皮亚和坡旅甲),丝毫不惧死亡,更是将殉道看为走向基督的路径。

如此言语,不仅是振聋发聩,更是如涓涓细流,成为众教会历史长河中美妙的声音,激励后来之人。

此篇我们会来记录伊格纳丢的简单生平和其重要的思想

继续阅读“伊格纳丢简要生平”

戴德生人生重要台阶

戴德生作为华人基督徒最为熟悉的传教士,无需要过多的介绍。他那句“假若我有千镑黄金,中国可以全数支取;假若我有千条生命,绝不留下一条不给中国。”更是成为许多后来之人的激励。 此篇会略过戴德生许多事件的记载,会将笔者认为其人生关口的一些要点列出,望能够得到激励和反思。

敬虔家族的祝福

戴德生生于一个敬虔的基督徒家庭,其曾祖父戴雅各在循道会归主,并且在他那简陋的家里接待了约翰卫斯理。

从生活习惯来说,戴雅各带给这个家族极为简朴的生活习惯,但却在小事上依靠上帝。虽然家庭开销极少却不失施舍之心。

戴德生的父母也是一对敬虔的夫妻。其父是一位带职的传道者,母亲则是一位祈祷的妇人。戴德生的父亲在其未出生前两年便开始为中国的工作祈祷。

虽然戴德生要到少年时期才蒙恩重生,但深厚的家庭灵性传承成为其极大的祝福。

继续阅读“戴德生人生重要台阶”

古约翰简要生平

作为人父,他的传记让人潸然泪下,因为在服侍过程中,几个孩子接连离世,无法想象这是怎样的一种哀痛。 是的,上主藉着他做了大事,是藉古约翰夫妇的信心而作。与威廉克里的妻子杜莉丝不同的是,古约翰的妻子是有信心去承受这些哀伤,并坚信在天上能够披戴喜乐衣的荣耀。 古约翰,真的可称呼为中国的古约翰,因为他的心、他的大半辈子都挂在了中国这块土地上。

出生与成长

古约翰祖籍英国约克郡,后祖父移民加拿大。他于1859年2月10日,出生于加拿大的安大略省。

幼时家境艰苦,他的父亲需要常常长途跋涉的背面粉徒步70英里带回家。以此来解决家庭基本食物需要。

也想是如此艰苦的生活条件,造就了古约翰吃苦的心志,也为他将来能够去古老的中国做准备。

他的妈妈名叫珍妮,是一位敬虔的妇人。常带着孩子们祈祷,古约翰甚是感激母亲在幼年给他养成的习惯。他说:

回首童年的时代,有一件事使我终身蒙福的,即我的母亲惯于要我诵读诗篇给她听。我从五岁开始,就朗读诗篇,并且读起来毫不觉得艰难。由于大声朗诵诗篇,我不期然地产生一种背诵圣经的习惯;养成这个习惯,使我毕生受用不尽。

一般的家庭都是大人读给孩子听,而这位母亲甚是有智慧,让孩子读给她听。这期间让古约翰熟读了整卷诗篇。

古约翰在学校的成绩优秀,虽然他还要帮助家庭干很多农活。并且生性活泼、谦虚、勇敢、诚实。在学校常常在地图前凝思,好似上主在异象中呼召一般。

幼年的古约翰干农活也是非常忠心。除草不只是割去看得见的,还要挖掉野草的根。这也练就了古约翰的忠心品格。

我们可以看到上主对他使用器皿的预备。

继续阅读“古约翰简要生平”

克里威廉简要生平

克里威廉(又译威廉克里)被称为是现代宣教之父。但他出生贫寒,成长过程也没有许多优质条件。 他所给我们的见证,就是有一颗愿意出去与努力殷勤的心。他也在上主赐下的语言才华、治理恩赐、各种工作的开展上都有一些建树。 当然,克里在宣教中对家庭的建造维系是有所缺失的,在之前所写的马士曼简要生平中有谈及威廉克里的孩子是朋友们照顾的,而他的第一任妻子则因为无法承受丧子女之痛,最后精神奔溃,早早离世。 所以为了客观的描述他的一生,不仅会记录他许多的美好工作,也会记录一些人生瑕疵,以使更多的思考。

幼年

克里于1761年8月17日出生于英国中部。从小他就从伯父听闻许多惊险的航海经历,他对科学、地理、人文有极大兴趣,并且很早就显明有惊人的语言天赋。

幼年的他并未认识神,而且不喜悦读信仰相关书籍,除了约翰班扬的《天路历程》,或许因此书为寓意写作,读起来琅琅上口颇有享受。父母从小也勉强他背诵许多圣经,这事也成为他以后很大的祝福。

在12那年,克里离开学校想做一位园丁,或许也与他喜悦地理、科学有关,但因过敏问题,此事也不得不告终。

继续阅读“克里威廉简要生平”

可 10.12 – 语法习惯有时并不描述事实

从语法到内涵,还有很多步骤要走

对圣经原文热衷者,会不自然的养成一个语法为上的读经习惯,甚至到了言必称语法的地步。 在一个本土文化处境中,我们需要适量考量原文语法所透露的信息。语言分化本身乃是巴别之后所有,各族语言并不具有许多语法一致,但语言所表达的内涵是具有一致性的,因上主创造的万物具有定规的运作。 今天所要记录的是关于“离婚”和“结婚”在希腊语中的语法并不总反应事件事实。

在希腊文中,“结婚”的用字:γαμέω。不像汉语对结婚描述有不同的字:男方叫做“娶”,女方叫做“嫁”。 在男女平等的今天,政府用词一般都用“结婚”,但社会层面显然还是用“嫁”、“娶”较多。因为这称呼关乎后面许多事物,包括名分、后裔对祖辈的称呼,七大姑八大姨…想起这些就比较头大。

继续阅读“可 10.12 – 语法习惯有时并不描述事实”

马士曼简要生平

印度宣教三人组之一

华人圣徒对于马士曼或许不如对威廉克里熟悉,因后者所做的事可能更大。马士曼虽没有到过中国,但对华人的工作可以说是有促进作用。特别是他与拉沙( 一位出生于澳门的亚美尼亚人 )合作翻译了第一本中文圣经( 马士曼译本与马礼逊译本到底谁先翻译完成我们不做讨论了 )。 马士曼的工作都是在印度,本篇所写的重点也会放在印度。 此篇主要是记录马士曼服侍中的重要节点,因中文资料缺乏,所以也会引用一些英文资料。

出生与成长

马士曼于1768年4月20日出生于英国威尔特郡的威斯伯勒(Westbury Leigh)。

他的父亲是一位退休的军官,为人敬虔热心;他的母亲则是一位恩赐丰富并有深厚灵性经历的女性。虽然家庭很穷,但也是活在上主的眷顾之中。

因家中贫穷,马士曼幼年并未受到许多教育。7岁时,他被送入科格索尔(Coggeshall)管理的乡村学校就读。

继续阅读“马士曼简要生平”

约翰班扬简要生平

一生就是天路历程

约翰班扬(又译本仁约翰,以下简称为班扬)是补锅匠出生,但谁都没有想到,当上帝开始使用一个人时,祂可以化腐朽为神奇,因为在他凡事都能。 班扬早年的时候是一位浪子,甚至到了良心麻木的程度。蒙恩后,整个人逐渐被更新。上主却在他生命中有更大的安排:他出入监狱多次,写出了许多寓言体的灵修著作。其中以《天路历程》和《丰盛的恩典》(此书又汉译名为《罪魁蒙恩记》)为最有名。 此篇将简述班扬一生,不仅看到那给众人极大祝福的灵性作品,也愿意从他的一生去看他怎样持守上主给他的产业。“忠心”二字用来描述他是合适的。也能从他一生看到一切都出乎上主的恩典 本篇将引用班扬自传《丰盛的恩典》和其他的一些班扬传记内容

出生卑微

班扬出生于1628年11月,在一片废墟和残垣的爱尔斯多。班扬祖上原为富户,但因家道中落,至班扬父亲,已经以补锅为生。

就像班扬在自传《丰盛的恩典》中说:

我出身微寒,生长在当地最被藐视的家庭中,所以我无法自夸自己是名门绅士。

虽家庭贫困,但班扬父母仍尽力送他去学校读书。不过据其自传描述,学校中还是过于顽皮,以至于学了什么就忘记什么。他真正的学习还是在蒙了恩典之后。 继续阅读“约翰班扬简要生平”

可 9.24 | 我信,帮助我的不信!

这是一位爱孩子的父亲,也是蒙受恩典的父亲

为人父十几载,现在最怕见到孩子受苦。无论是周围认识的孩子,还是网络那些不认识的。在这之中,更让人心疼心焦心破碎的,便是那生来就在疾病痛苦中的孩子。 至少在未做父亲之前,我读马可9.14-29没有特别深的感触,最多也只是作为人的基本良心情感回应,觉得这孩子真可怜,但还好耶稣救了他。 为人父之后,特别当带养具有挑战性的孩子时,需要极大恩典和信心之时,每每读到马可的这段,总会有许多的感触。是的,我好似那位父亲,说了那句:我信,但我信不足,求主帮助!

今天,第一次完整用希腊原文读完了马可的这段文本。注意到一个文本的细节,引用如下:

[Mak 9:24] Καὶ εὐθέως κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου, μετὰ δακρύων ἔλεγεν, Πιστεύω, κύριε, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.

加粗的两个字,其实是两个具有相反意义的词。当然第一个是动词,第二个是名词。简单解释如下:

  1. Πιστεύω,动词;现在时态、主动语态、直述语气、第一人称、单数。意思是我相信。
  2. ἀπιστίᾳ,名词。意思是不信。

因和合本已经取了一个意译的翻译,将ἀπιστίᾳ解释为“不足的相信”。今天我们愿意在更广阔的角度中理解这一节文本。

继续阅读“可 9.24 | 我信,帮助我的不信!”

坡旅甲简要生平

忠心不二的圣徒,使徒约翰的学生

教会相传使徒约翰有三位门徒,称为“三圣”,分别为伊格纳丢、帕皮亚和坡旅甲。此三位中,留下作品最多的是伊格纳丢,留下作品最少的是坡旅甲,而帕皮亚的作品则因被爱任纽引述,许多被保存下来。 坡旅甲则是以一句责备之言闻名于两千年的教会寄居岁月中。这句话就是:你是撒但的长子!。当坡旅甲责备别人是撒但长子的时候,此人必定是犯了让人丧失灵魂之罪。 坡氏则是教会历史上,除使徒外,第一位被详细记录殉道过程的圣徒。 此篇是为纪念这位圣徒,早期教会将每年的2月23日定为坡旅甲殉道纪念日。 ( 本篇引用资料有《坡旅甲殉道记》《达腓立比书》和其他的一些历史资料)

出生与跟随

继续阅读“坡旅甲简要生平”

太 16.22 | 万不可如此

之前写过一篇“彼得责备耶稣”,今天对照马太又有一些有意思的理解,写在这里。这篇更是印证了当彼得听闻拉比谈及自己的使命时的复杂心情。 希腊文本使用 Byzantine text form 2018

原文如下(为行文之便,也包含了21和23节):

[Mat 16:21] Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν ἀπελθεῖν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.[Mat 16:22] Καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾷν αὐτῷ λέγων, Ἵλεώς σοι, κύριε· οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο.[Mat 16:23] Ὁ δὲ στραφεὶς εἶπεν τῷ Πέτρῳ, Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, σκάνδαλόν μου εἶ· ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.

上面加粗加色的词按照顺序分别为

  1. ἐπιτιμᾷν,责备。指彼得再听到拉比述说使命时,对耶稣直接的责备。
  2. Ἵλεώς σοι,这句话是要重点分析解释的,见下文。
  3. εἶπεν,这个词的意思是“说”。联合马可的经文,其实是责备的语气。

Ἵλεώς σοι 是一个当时常用的短句,用来表达“愿上主怜悯你”这个意思。

我们和合本翻译为“万不可如此”,是一个意译的翻译。

如果直接翻译为“愿上主怜悯你”,那是一个更具有冲击力的翻译。因为彼得在耶稣谈及自己使命时,认为自己的老师错到一个地步,需要上主的怜悯

当然这的确是当时的一句俗语,要表达谈及的事情不会发生。

你可以尝试读读直接的译文,是完全不同的冲击力。