此视频简单的阅读约翰福音1:1的原文经文,并有一些分享
约翰福音 1:1 原文简读
约翰福音原文1:1简读
面向中文基督徒的一款圣经工具软件,方便圣经阅读者研读查考圣经,其具有多版本圣经平行阅读、原文词典、注释书阅读、串珠、BDAG3(新约及早期基督教文献希腊文大词典)、圣经人地名词典等功能。
约翰福音原文1:1简读
此视频简单的阅读约翰福音1:1的原文经文,并有一些分享
圣灵的竖琴
艾弗冷(英文:Ephrem 或 Ephraim,另有中译:义范 或 厄弗冷),不为我们所知,甚至在罗马教宗本笃十五世宣布他为普世教会的圣师前,连罗马背景的圣徒都对其几乎一无所知。
但对于叙利亚基督徒而言,他是名扬在外的。
今天我们来简单写写艾弗冷,这位古叙利亚圣徒。
就中文资料而言,我们没有许多艾弗冷的生平介绍。笔者对古叙利亚语尚未涉及,也无法有能力拿到资料做查考。不过,罗马教会已经有一些关于艾弗冷的介绍,和点滴的作品翻译。因此,这是本篇资料的主要来源。次要来源为英文世界中的艾弗冷的资料,因为已经有许多他的作品翻译为英文。
叙利亚的艾弗冷,大约于公元306年生于尼西伯(Nisibis,又译:尼西比斯 / 尼西比)的一个基督徒家庭。成长于尼西伯主教雅各的身边,并且接受教育,后还和主教一起创办了本城的神学院,并被按立为执事。有非常追求的信仰生活。
直至363年尼西伯城陷于波斯之手,艾弗冷迁至埃德萨(Edessa,又译:艾德萨)。继续在此城为上主工作十年时间。
至373年,为了照顾埃德萨城瘟疫中的病人,遭到传染而去世。
我们对他其他的信息所知不多,不清楚他是否是隐修士,不过他终身未婚持守童身。
殉道者的血是教会的种子
特土良(又译:德尔图良,英文:Tertullian),常被称为最后一位希腊教父,第一位拉丁教父。
因晚年他轻看大公教会死气沉沉之象(观察极为主观),加入了孟他努派,为他人生遗憾之处。因此无论是东方还是西方,都未曾将特土良列于教父之列。
不过当我们比较完整的看他的人生,可以看到他对拉丁教会影响之深,虽然他未被教会列入教父之列,但许多教父却认真研读他的作品。
而他又有许多慷慨之言成为圣灵使用之出口,刚强和坚固了历代的圣徒与教会。
历史未曾留下详细的特土良生平,以下文字基于优西比乌和耶柔米对他的记载,也有基于其作品中的点滴记载
特土良大约于公元155至160年间出生于北非迦太基的一个非基督徒家庭,父亲是百夫长。他从小就受到良好的希罗教育,精通希腊文和拉丁文,并且对罗马的法律、哲学、历史、古典文学、诗歌都有深入的研究,这些学习的背景为他以后有能力去护教奠定了基础,并且于他整个神学诠释都有极大的裨益。
他早年就成为一有名的律师,优西比乌称呼为“精通罗马法律的人”。
敏感的诗人,真理的勇士
最近都在整理早期教父的生平,顺便慢慢地去回顾这些曾经上主兴起的勇士的作品,可谓的甘雨滋润。
虽然时代有阻隔,但圣灵里的相通是真实地。这些勇士,有些是靠着上主之恩努力走成圣之路的沙漠修士,有些是在教会面临极大争战时为主兴起的真理勇士,有些则是走内在奥秘路线,渴望与上主相亲相近的书拉密女,不一而足。
也是意识到我们新教背景的圣徒对1550年之前的历史知晓略少,人物几乎完全没有概念,所以慢慢整理这些短短的生平。
要知道,这些是走在前面的人。
此篇所要介绍的,是巴西尔的朋友,纳西昂的格里高利(又译:拿先的格里高利、拿先的贵格利、拿先斯的格里高利、拿先斯的贵格利等),区别于巴西尔的兄弟尼撒的格里高利。
纳西昂的格里高利于公元326年出生于一个主教之家,加帕多加人。其母在出生时便将他归上主为圣,奉献于主。
幼年时在家中接受家庭教育,后进入当时有名的学校学习。在凯撒利亚求学时便遇上一生的挚友巴西尔,后又在亚历山大求学,在雅典又与巴西尔相遇重逢。
东方隐修制度的建立者
在早期教会历史中,加帕多加有三位先贤,在与亚流主义的较量中,为上主所使用,成为奠定三一论的重要人物。这三位,其中两位是亲兄弟,一位是他们的朋友。
此篇所要分享的是被称呼为“大巴西尔”,也有汉译为“巴西流”或“巴西略”,为东西方教会都十分尊敬的教父。
约于公元330年(或329年),巴西尔出生于一个敬虔的家庭,他的家几乎可以形容为一个教会。家庭的生活带有信仰的印刻。尤其是他的姐姐玛卡瑞娜,对他更是影响颇深。
他的祖父和祖母是基督徒,在罗马帝国逼迫时期逃至本都的山中过朴修生活,而巴西尔的父母则以美好的见证闻名于当地。
他从小就学习圣言,先后在凯撒、君士坦丁堡、雅典学习世俗文化知识(以希罗的古典教育来操作)。并且在雅典认识了自己一生的好友拿先的格里高利,后一同成为勇士与亚流主义争战。
从世俗角度来说,他好似现在知识分子,但这些成功并不能满足他。在蒙恩之后他特别写有一短篇来告解青年人对世俗知识该有的态度。 继续阅读“巴西尔简要生平”
武加大译本的译者
这位被罗马教会称呼为圣师的圣徒,拉丁武加大译本的翻译者,并不为我们华人圣徒所知,遂简单写此篇,用于基本的介绍。
耶柔米(Jerome)约于公元347年出生于达马迪亚(Dalmatia)的司垂登(Stridon),他家是一个富有的基督徒家庭。
幼年在罗马受教育,他的许多老师都是当时的名人,其中有著名的文法学者多纳图斯(Donatus)。
他也一直追求罗马化的生活,醉心于当时的罗马和希腊文学作品。特别是对著名的西塞罗的崇拜。
那时,他并未得着基督,也未跟随基督。虽然他出生于基督徒家庭。
有一日,他做一梦。
他梦见自己来到了上主的面前,受到上主严厉的责备,说耶柔米是西塞罗的门徒,却不是基督的门徒。
这梦完全把他敲醒了。
他开始对早年的罗马生活心生悔意,他开始渴慕信仰并追求。
公元366年,他受洗归于基督名下,选择离开罗马去度苦修的生活。
一开始,他选择跟随了一群热忱的基督信徒,并且在他后来的书信中还对此团体赞赏为“蒙福的唱经楼”。
后来他继续往东方行走,住在了阿勒坡(Aleppo)南边的沙漠里,开始研读圣言。并且那时就开始学习希腊文,也开始学习希伯来文。
他还常常抄写圣言古籍并教父的作品。
默想、独居、与圣言相亲,造就了他不断成熟的灵力。
公元382年,他返回罗马,彼时教宗也听闻其苦修和学者的恩赐,请他担任秘书。
而罗马教宗想要修订那本有许多翻译错误的古拉丁译本,也想要统一罗马教会所使用的拉丁译本圣经,将此重任交给了耶柔米。
独居翻译?
今天读马丁路德的《桌边谈话录》(The Table Talk of Martin Luther),谈到耶柔米的翻译工作时,他的这句话在我眼前一亮:翻译者不应该单独工作。
当谈到翻译工作时,或从不同语言族群彼此认识的角度,或从知识传播的角度,都极为重要。
当巴别塔之后,人类开始出现方言,变乱语言是上主对人类悖逆的一个拦阻方式,而且马上奏效。
随着人类的繁衍生息,不同族群之间的语言不断细化。举个例子:我所在的地区,差不多10公里为一个粗略的方言改变线,每过十公里,语言就会有很多细枝末节的变化,虽然听得懂。
而翻译的过程中,很重要的是要找到精准译达的语素。这种精准度不可能仅仅从书本上来,而是一定要认知目标语言的文化并尝试目标族群生活才有可能明白。
近期抱恙,不知是染了风寒还是新冠阳了。总之又是一段抱恙岁月。期间需忍耐作工,浑身发冷,还好一切都平安。
但写这篇,是想总结一下圣经中,还有教会历史上,在面对疾病这件事,应该有的敬虔训练。
约伯所遇的挑战中,其中一件就是全身毒疮,从头顶到脚掌。新约中,将约伯的持守,表达为约伯的忍耐,而疾病中的忍耐是其中之一。
苗王
他被称呼为“苗王”,他深爱着禾场上的苗族大众。因为对苗族人的掏心掏肺,不遗余力的帮助,深深得到苗族人的信任。
因伤寒病发,他没有离开疫区,最后感染了病毒,又将药品给其他需要的人,自己未有医治而离开了世界,安葬在他深爱的土地上。
此后,许多苗族人死后选择安葬在他坟墓的旁边,继续陪伴着这位深爱着苗族人的宣教士。
他就是柏格理,一位来自英国的宣教士。
如何藉圣灵训练良心
我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。 (罗 9:1)
一位初蒙恩之新造的人,一切对他都是那么新鲜,那么自由,由此开始他新的征程。
记得一位姊妹曾经说过:
真的是新造之人,我得重新学习怎么走路,怎么说话,怎么吃饭,怎么睡觉…一切都是新的。
她的意思乃是指自己的身份变了,就需要重新学习天国子民的生活样式。这是非常形像的表达。
当新人开始在基督里成长,最重要的乃是心灵的成熟和增长,圣言在多处提及这类,这里引一处:
但命令的总归就是爱,这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心生出来的。 (提前 1:5)
此篇分享的就是良心功用的恢复、增长、成熟以至于能发挥护己爱人之功用。