可 5.3 & 5.19 | 一位可以回家的人

一位可以回家的人

阅读马可原文时注意到了此两处经文的细节记录,自己心中被触摸到。所以简单记录在此。 希腊文本为 Byzantine Text Form 2018

格拉森被魔鬼附着之人事件被记录在马太、马可和路加之中。本文并不做平行文本的对照研读,只是将心中的感受简单记录。

首先,可 5.3 的文本是这样写的:

[Mak 5:3] ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν· καὶ οὔτε ἁλύσεσιν οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι,

我们常用的和合本翻译为:

[可 5:3] 那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能。

这里加粗的语句 τὴν κατοίκησιν εἶχεν 原意为 常有的住处,实际乃指 。然而,令人伤心的是,此人因长久被恶灵所附着,常有的住处,竟是一个 坟墓

多么绝望和忧伤,无论谁路过此地,只会绕道而走,更是害怕被伤害。这人既然被恶灵所附着,已然具有某种超级能力,却失去了家。即使家还在那里,却不认识也不晓得回去。

如此,耶稣路过此地,行使了赶逐恶灵的工作,那人得了自由,穿上衣服,心里明白过来

后文记载,那人恳求能够和耶稣一起同行,但耶稣却不许

如此 5.19 节记载说:

[Mak 5:19] Ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν, ἀλλὰ λέγει αὐτῷ, Ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου πρὸς τοὺς σούς, καὶ ἀνάγγειλον αὐτοῖς ὅσα σοι ὁ κύριος πεποίηκεν, καὶ ἠλέησέν σε.

你回家去!可以想象一个离家许久,天天被恶灵欺负,如今完全好了,家人会是如何的惊奇!

作为当事人,深深不想离开救他的主,因为他知道是谁救了他。但作为一个把坟墓当作家的人,听到“你回家去”这几个字是何感受。

或许真是五味杂成,但如今他真的可以回了,他认识自己的家,他可以回到自己的家。

他已然成为活人,不再以坟墓为家。

蒙恩的人哪!我们难道不是如此吗?

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注