《申命记》地名之巴兰

[申 1:1] 以下所记的是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。

圣经中巴兰具有两个意思,一个是指外邦的先知巴兰,还有一个是指巴兰旷野。申命记此处所说的巴兰,就是指巴兰旷野。

巴兰旷野简称为“巴兰”,原文编码H06290,地名原意是“洞穴地区”和“装饰”。巴兰旷野地势较高,地域也较辽阔。由于旷野之间的界限难于划分,又因古代地名历时太久难以找到确据,所以各家对巴兰旷野的版图也略有出入。

但根据圣经记载和地理常识,可推算巴兰旷野是东接西珥山(申33:2)南方跟西乃旷野和哈洗录相邻(民10:12, 12:16)西邻书珥旷野(创25:17-18)北连别是巴旷野(创21:14-21)。巴兰旷野大约是西乃半岛东部中央地区,以亚拉巴及亚喀巴湾为其东界。

巴兰的旷野是一片荒芜而干燥的广阔高原、山脉、峡谷和河道。这地缺乏水源和草木,是一个极之荒凉的地方,跟以色列人那流奶与蜜的应许地有天渊之别。

在旧约时代,夏甲和其子儿子以实玛利被亚伯拉罕逐出家门后(创21:21),来到巴兰旷野。以色列人出埃及后,行经和安营此地(民10:12, 12:16)。摩西是从巴兰旷野打发探子,去侦察迦南地(民13, 26)。以色列人多次向耶和华发怨言,又抗逆耶和华透过摩西和亚伦两位领袖所吩咐的,最终以色列人要飘流旷野40年(民13:1-14:38)。

按撒上15:1的记载,先知撒母耳死时,大卫前往一个旷野,但是这节经文的英文翻译有两种不同的取向。第一种取向是这旷野是“巴兰旷野”(the Wilderness of Paran)。因为有部分的马索拉抄本(Masoretic Text)、伯尔根(Targum)的希伯来文译本及武加大(Vulgate)的拉丁文译本和叙利亚译本都是译作“巴兰旷野”。此外,不少英文翻译员(NASB, NET,RSV, NKJV, ESV, HCSB等等)认为“巴兰旷野”这地方,能够把这阶段的大卫生平跟以色列人出埃及后第二年所停留的地方(民10:12)作平行的对照,再加上躲避扫罗的地方最好是越远越好,所以他们认为巴兰旷野是比较合理。

第二种取向是“玛云旷野”(the Wilderness of Maon)。因为有些英文翻译员(NIV, NCV, NLT, CEB, MSG等等)一方面追循七十士(Septuagiant)的希腊文译本;另一方面就是撒上25:2之后关于拿八的描述都是在“玛云旷野”,故译作“玛云旷野”。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注